Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
«   2025/08   »
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
Tags
more
Archives
Today
Total
관리 메뉴

aisos

시대별로 학자들이 제시한 외국어 교수법 본문

스페인어문학, 올라!

시대별로 학자들이 제시한 외국어 교수법

③㎍ 2020. 9. 6. 18:00

시대별로 학자들이 제시한 외국어 교수법의 내용에서 19세기까지 라틴어 연구를 기초로 해서 외국어 를 가르치는 교수 표준방법의 접근법4)인 문법번역식 교수법(El Método Gramática-Traducción)을 시작으로 오늘날 과학발전과 함께 인터넷의 보급으로 교육현장에서 사용되고 있는 멀티미디어 교수법(El Método Multimedia)을 살펴보 3) 한국 근대화의 기점은 사상적으로 동학(東學)의 대두와 정치적으로 대원군(大院君)의 혁신적인 정책이 시작된 1860년대로 보는 견해와 1876년 강화도조약으로 보는 견해 등이 있다. (http://www.doopedia.co.kr에서 발췌함) 4) 김남국외 2인(2014: 2-4) 참고. - 5 - 고, 스페인어를 학습하는 중년층에게 각 외국어 교수법이 제시하고 있는 내용이 어떤 학습 효과를 미치는가를 제시한다. 2.1. 문법번역식 교수법 (El Método Gramática-Traducción) 외국어 교육의 목표를 읽기와 쓰기에 두고 있는 문법번역식 교수법은 실제로 글로벌 시대를 맞아 의사소통을 우선시 하는 현재 외국어 교수법의 패러다임과는 일부 맞지 않는다는 비판이 있다. 그러나 당시의 시대 상황에서는 가장 효과적인 방법이라 할 수 있겠다. 이 교수법을 쉽게 표현하면 외국어를 습득하는데 있어서 모국어 문법 규칙을 학습하고 이를 암기하여 원문에 적용해서 번역연습을 통해 외국어를 습득할 수 있는 방법을 제시하는 것이다. 이 교수법은 18세기 말 서양에서 라틴어와 그리스어를 가르치는데 사용되었던 방법으로, 당시 사람들은 이 교수법을 능동적이고 효과적인 방법이라고 여겼으며, 일명 전통적 교수법 또는 고전적 교수법이라 부른다. 5) 이 교수법의 특징은 읽기와 쓰기 중심으로 문법 규칙을 학습한 후, 암기를 통 해 외국 문학 작품을 읽고 번역하는 것으로 19세기 문학작품 연구에 반드시 필요 한 사항으로 여겨졌고 아울러 학습자의 문장 이해력을 높이고 이러한 과정을 통 해 논리적 사고를 기를 수 있다는 것이다. 따라서 오늘날 시대 상황이 요구하는 실용적인 표현보다는 문학적이고 수사적 인 표현을 배우게 하는 교수 방법이었던 것이다. 이 교수법은 문법 규칙의 상세 한 분석으로 듣기와 말하기가 전혀 강조되지 않은 가운데 목표언어에 정통하지 않은 교수자도 대다수의 학습자를 대상으로 모국어로 수업하는 것이 가능하다. 또한 문법 위주의 교수법으로 학습 평가가 용이하지만, 듣기와 말하기가 배제된 가운데 현재 글로벌 시대에서 요구하고 있는 외국어 의사소통의 능력 향상 측면 에서는 부적합하다고 할 수 있다. 5) ibid.,17-23. - 6 - 위에서 살펴본 일부 비판적인 내용을 갖고 있는 문법번역식 교수법은 오늘날 외국어를 처음 접하는 중년층에게는 외국어 문법체계를 설명하는 첫 단계 수업을 진행하면서 매우 효과적이라 할 수 있다. 그러나 중년층들은 자신들의 나이가 학 습을 하는데 장애를 가져올 것이라고 믿고 있고 가장 두려워하는 장애 요인은 학 습 내용을 무리 없이 이해하고 암기 할 수 있는가이다. 또한 중년층이 갖고 있는 학습 접근에 따른 특성 가운데 하나가 무엇을 배우려고 할 때 학습할 내용이 학 습자 자신에게 여생에 어떤 도움을 주는가? 배우려는 학습 내용이 어려워서 중도 포기하는 것은 아닌가? 학습할 내용을 스트레스를 최소화 하면서 제대로 이해를 할 수 있는가? 하는 것이다. 따라서 문법번역식 교수법이 포함하고 있는 특징 가운데 하나인 외국어를 학습 하는데 있어서 문법 체계는 스페인어를 처음 교수하는 학습 내용에 대해 이해를 필요로 하는 중년층 학습자들에게 효과적인 방법 중 하나라 하겠다. 2.2. 직접 교수법(El Método Directo) 19세기 중반에 이르러 외국어로 소통하려는 개인 욕구가 증대되면서 문법번역 식 교수법이 실제로 의사소통을 위한 외국어 습득에 도움이 되지 못한다는 비판 이 일어나고 이 방법에 대한 회의와 거부가 일어나기 시작하였다. 또한 유럽 사 람들 사이에 의사소통의 기회가 증가되었고 이러한 개인적 욕구를 충족시키기 위 해 지금과 맥을 같이 하는 회화 교재가 나왔으며, 언어 전문가들에 의해 새로운 교수 방법이 개발되었다. 이러한 변화의 요구로 인해 등장한 것이 직접 교수법이다. 이 교수법이 문법번 역식 교수법과 다른 점은 언어의 본질적 기능을 문법 체계를 통해 습득하면서 듣 기와 말하기를 배제했던 문법번역식 교수법에서 일상생활에서 의사소통이 가능하 도록 학습하기 위한 듣기와 말하기가 중심이 된다는 점이다. 따라서 이 교수법의 진행은 일상생활에서 사용할 수 있는 외국어 교육을 장려하기 위해 해당 외국어 - 7 - 를 사용하는 원어민을 채용하여 교육이 진행되는 오늘날과 비슷한 형태를 취했던 것이다. 직접 교수법에서 강조하는 것은 목표언어 또한 모국어를 배우는 과정과 유사한 과정으로 습득이 된다는 점이다. 예를 들면, 어린아이들이 모국어를 배우듯이 자 연스러운 학습 환경 속에서 목표언어를 직접 접하면서 모국어를 사용하지 않고도 시범과 행동을 통해 의미가 전달되고 문법번역식 교수법에서 강조 되었던 문법 체계는 자연스럽게 학습이 된다고 추론한다. 직접 교수법에서의 수업의 목표는 목표언어로 의사소통을 할 수 있는 방법을 가르치는 것으로 기존의 문어체에서 일상적인 구어체로 바뀌어졌다. 즉 사람들 간의 의사소통의 기회가 점점 증대됨에 따라 목표언어로 생각하고 말하는 의사소 통 능력을 기르는 것이 목표가 되었다. 따라서 학습자들은 목표언어로 일상생활 에서 사용하는 보편적이고 일상적인 말을 배우고 목표언어에 대한 정치, 사회, 문 화, 역사, 지리 등을 배우기도 한다. 학습자들은 목표언어로 말하고 상황이나 화제를 근거로 하여 실제 상황에 처해 있는 것처럼 의사소통을 한다. 문법은 귀납적으로 설명되고, 명시적 문법 규칙은 제시되지 않는다. 문법에 비해 어휘가 강조되며, 언어의 네 가지 기능 연습이 처 음부터 이루어지지만 구두 의사소통이 기본적인 것으로 간주된다. 이 교수법은 현재 의사소통을 중심으로 하고 있는 외국어 학습과 매우 유사한 공통적인 내용을 포함하고 있다. 이 교수법의 교육 목표가 기존의 학습 방법보다 의사소통을 할 수 있다는 동기 부여가 학습에 대한 흥미와 욕구를 높여주었고, 학습자들의 적극적인 학습 참여를 유도할 수 있다는 장점을 가지고 있다. 반면에 오늘날과 비교했을 때 모국어처럼 목표언어를 배울 수 있다는 이론을 실행하기 위해서는 먼저 환경이 만들어져야 한다. 교실 환경에서 가장 먼저 선행 되어야 할 점은 첫째, 목표언어를 사용하는 원어민 교수자에 대한 충분한 인력 충원이 이뤄져야 한다. 둘째, 목표언어를 수업하는 지역에 대한 기본적인 내용-교 육, 역사, 문화, 사회, 정치, 경제 등-에 대해 원어민 교수자에게 사전 교육이 선 - 8 - 행되어야 한다. 특히 문화에 대한 교수자와 학습자간 충돌이 발생하면 교육 목표 를 얻을 수 없다. 셋째, 학습 내용에 대한 학습자들의 이해를 평가하는 평가 시스 템의 준비다. 원어민 교사에 의한 목표언어를 습득하는데 있어서 평가는 교실에 서의 수업이 제대로 의미 전달이 되었는가를 판단하는 중요한 요소이고 이를 바 탕으로 최초 설정된 교육목표와의 차이점을 알 수 있고, 교수 계획의 보완․수정 과 수업 진행과 관련된 교실 환경의 보완이 필수적이기 때문이다. 마지막으로 학 습자가 사용할 학습 교재에 대한 연구를 통해 학습자 대상별로 수준별․단계별 교재를 준비하는 것이다. 이 교수법이 중년층 학습자에게는 일상생활에서 바로 사용할 수 있는 의사소통 을 중점으로 하기 때문에 교수에 가장 흥미를 유발시키는 교수법이라 할 수 있 다.

Comments